SMELL: The 60ties

Seit Anfang der 2020er Jahre arbeite ich an dem Zyklus SMELL | GERUCH: Der Geruch des Lebens. Dieser Zyklus beobachtet und hinterfragt. Welche Bilder haben uns geprägt, beeinflussen uns? Warum sind wir Menschen so wie wir sind?

Since the beginning of the 2020s, I have been working on the cycle SMELL | Smell: The Smell of Life. This cycle observes and questions. What images have shaped us, influence us? Why are we humans the way we are?


SMELL: Tango

Welche Bilder erzählen von Sehnsüchten oder von Ängsten? Welche Bilder sehen wir uns gerne an, welche wollen wir verdrängen? Das Malen ist ein Durcharbeiten, ein Spüren mit den Händen, eine Möglichkeit der Annäherung an ein Verstehen.


Which images tell of longings or fears? Which images do we like to look at, which do we want to suppress? Painting is a way of working through, of feeling with our hands, a way of approaching understanding.


Meine Arbeit ist ein Zusammenspiel von traditionellem Handwerk und modernen Techniken. Ich arbeite vorwiegend in Schwarz-Weiß, mit Grafitpulver auf schwerem Büttenpapier. Die Malereien strahlen aus der Nähe betrachtet eine enorme Sinnlichkeit aus. Manche Gemälde verlangen nach Größe.

My work is an interplay of traditional craftsmanship and modern techniques. I work mainly in black and white, with graphite powder on heavy laid paper. Seen close up, the paintings radiate an enormous sensuality. Some paintings call for size.

SMELL: Tango

So erkundet meine Malerei Spannungen: zwischen Malerei, Zeichnung und Fotografie. Zwischen Unschärfe, fließender Fläche und präziser Linie. Zwischen Nähe und Distanz.

In this way, my painting explores tensions: between painting, drawing and photography. Between blurring, flowing surfaces and precise lines. Between closeness and distance.

Meine Werke strahlen durch ihre Materialität und Reduktion eine introspektive, fast meditative Qualität aus. Sie zeigen nicht das Oberflächliche, sondern die Momente, in denen etwas spürbar ist.

Through their materiality and reduction, my works radiate an introspective, almost meditative quality. They do not show the superficial, but the moments in which something is tangible.

SMELL: Auschwitz

Die Gemälde sind eine Einladung an den Betrachter, innezuhalten und auf Entdeckungsreise zu gehen.

The paintings are an invitation to the viewer to pause and go on a journey of discovery.

SMELL: Dachau


SMELL: Nature

Weitere Abbildungen finden Sie hier | Further images here:

Tango

Spuren | Traces

Encounter

Nature | Nature


Künstlerbücher / Artist´s books