Ich suche nicht das Offensichtliche, sondern die Momente, in denen sich Fragilität und Stärke, Chaos und Ordnung begegnen. Jedes Werk ist Ausdruck eines Prozesses, der Reflexion, Bewegung und Emotion vereint.


I am not looking for the obvious, but for the moments in which fragility and strength, chaos and order meet. Each work is an expression of a process that combines reflection, movement and emotion.


Tango Argentino

Die Schwarz-Weiß-Arbeiten zeigen eine faszinierende Verbindung von Malerei und Zeichnung. Gesichter und Menschen entwickeln sich aus dem Hell-Dunkel heraus. Abstrakte Formen und Linien erinnern an Körperhaltungen, Drehungen und die Interaktion der Tänzer. Man spürt die Spannung zwischen Nähe und Distanz sowie die rhythmische Bewegung.

The black and white works show a fascinating combination of painting and drawing.
Faces and people develop out of the chiaroscuro. Abstract forms and lines are reminiscent of postures, turns and the interaction of the dancers. You can feel the tension between closeness and distance as well as the rhythmic movement.

>> gallery


Spuren / Traces 1933 – 1945


Die Gemälde zeigen Menschen, deren Identitäten eng mit der Geschichte der nationalsozialistischen Verbrechen verknüpft sind.

The paintings show people whose identities are closely linked to the history of National Socialist crimes.

>> gallery


Begegnungen / Encounter


Natur / Nature


Geruch / Smell

„Geruch / Smell“ ist die Verbindung zwischen den unterschiedlichen Serien. Es ist auch eine Aufforderung an den Betrachter: Erfinden Sie Zusammenhänge und Geschichten zu den Bildern. Gestalten Sie Ihr eigenes Erinnerungsalbum.

“Geruch / Smell” is the link between the different series. It is also an invitation to the viewer: invent connections and stories about the pictures. Create your own album of memories.

Galerie/ Gallery >> Geruch / Smell


Künstlerbücher / Artist´s books


My Studio


Public Art Project